Surat Maryam
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ
الرَّحِيْمِ
1.
كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ
Kāf hā yā ‘aīn ṣād.
Kāf Hā Yā ‘Ain Ṣād.
2.
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ
Żikru raḥmati rabbika ‘abdahū zakariyyā.
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu
kepada hamba-Nya, Zakaria,
3.
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا
Iż nādā rabbahū nidā'an khafiyyā(n).
(yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang
lirih.
4.
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ
الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا
Qāla rabbi innī wahanal-‘aẓmu minnī wasyta‘alar-ra'su syaibaw wa
lam akum bidu‘ā'ika rabbi syaqiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, sesungguhnya tulangku
telah lemah, kepalaku telah dipenuhi uban, dan aku tidak pernah kecewa dalam
berdoa kepada-Mu, wahai Tuhanku.
5.
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ
امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ
Wa innī khiftul-mawāliya miw warā'ī wa kānatimra'atī ‘āqiran
fahab lī mil ladunka waliyyā(n).
Sesungguhnya aku khawatir terhadap keluargaku sepeninggalku,
sedangkan istriku adalah seorang yang mandul. Anugerahilah aku seorang anak
dari sisi-Mu.
6.
يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ
رَضِيًّا
Yariṡunī wa yariṡu min āli ya‘qūba waj‘alhu rabbi raḍiyyā(n).
(Seorang anak) yang akan mewarisi aku dan keluarga Ya‘qub serta
jadikanlah dia, wahai Tuhanku, seorang yang diridai.”
7.
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ
لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
Yā zakariyyā innā nubasysyiruka bigulāminismuhū yaḥyā, lam
naj‘al lahū min qablu samiyyā(n).
(Allah berfirman,) “Wahai Zakaria, Kami memberi kabar gembira
kepadamu dengan seorang anak laki-laki yang bernama Yahya yang nama itu tidak
pernah Kami berikan sebelumnya.”
8.
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ
عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Qāla rabbi annā yakūnu lī gulāmuw wa kānatimra'atī ‘āqiraw wa
qad balagtu minal-kibari ‘itiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, bagaimana (mungkin) aku
akan mempunyai anak, sedangkan istriku seorang yang mandul dan sungguh aku
sudah mencapai usia yang sangat tua?”
9.
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ
خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا
Qāla każālik(a), qāla rabbuka huwa ‘alayya hayyinuw wa qad
khalaqtuka min qablu wa lam taku syai'ā(n).
Dia (Allah) berfirman, ”Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, ”Hal
itu mudah bagi-Ku; sungguh, engkau telah Aku ciptakan sebelum itu, padahal
(pada waktu itu) engkau belum berwujud sama sekali.”
10.
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا
تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Qāla rabbij‘al lī āyah(tan), qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa
ṡalāṡa layālin sawiyyā(n).
Dia (Zakaria) berkata, “Wahai Tuhanku, berilah aku suatu tanda.”
(Allah) berfirman, “Tandanya bagimu ialah bahwa engkau tidak dapat
bercakap-cakap dengan manusia selama (tiga hari) tiga malam, padahal engkau
sehat.”
11.
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ
اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا
Fa kharaja ‘alā qaumihī minal-miḥrābi fa auḥā ilaihim an sabbiḥū
bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
Lalu, (Zakaria) keluar dari mihrab menuju kaumnya lalu dia
memberi isyarat kepada mereka agar bertasbihlah kamu pada waktu pagi dan
petang.
12.
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ
صَبِيًّاۙ
Yā yaḥyā khużil-kitāba biquwwah(tin), wa ātaināhul-ḥukma
ṣabiyyā(n).
(Allah berfirman,) “Wahai Yahya, ambillah (pelajarilah) Kitab
(Taurat) itu dengan sungguh-sungguh.” Kami menganugerahkan hikmah kepadanya
(Yahya) selagi dia masih kanak-kanak.
13.
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ
Wa ḥanānam mil ladunnā wa zakāh(tan), wa kāna taqiyyā(n).
(Kami anugerahkan juga kepadanya) rasa kasih sayang (kepada
sesama) dari Kami dan bersih (dari dosa). Dia pun adalah seorang yang bertakwa.
14.
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
Wa barram biwālidaihi wa lam yakun jabbāran ‘aṣiyyā(n).
(Dia) orang yang berbakti kepada kedua orang tuanya dan dia
bukan orang yang sombong lagi durhaka.
15.
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ
يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ
Wa salāmun ‘alaihi yauma wulida wa yauma yamūtu wa yauma yub‘aṡu
ḥayyā(n).
Kesejahteraan baginya (Yahya) pada hari dia dilahirkan, hari dia
wafat, dan hari dia dibangkitkan hidup kembali.
16.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ
اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ
Ważkur fil-kitābi maryam(a), iżintabażat min ahlihā makānan
syarqiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad) kisah Maryam di dalam Kitab
(Al-Qur’an), (yaitu) ketika dia mengasingkan diri dari keluarganya ke suatu
tempat di sebelah timur (Baitulmaqdis).
17.
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا
رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Fattakhażat min dūnihim ḥijābā(n), fa arsalnā ilaihā rūḥanā fa
tamaṡṡala lahā basyaran sawiyyā(n).
Dia (Maryam) memasang tabir (yang melindunginya) dari mereka.
Lalu, Kami mengutus roh Kami (Jibril) kepadanya, kemudian dia menampakkan diri
di hadapannya dalam bentuk manusia yang sempurna.
18.
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ
تَقِيًّا
Qālat innī a‘ūżu bir-raḥmāni minka in kunta taqiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata (kepadanya), “Sesungguhnya aku berlindung
kepada Tuhan Yang Maha Pengasih darimu (untuk berbuat jahat kepadaku) jika kamu
seorang yang bertakwa.”
19.
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا
زَكِيًّا
Qāla innamā ana rasūlu rabbik(a), li'ahaba laki gulāman
zakiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata, “Sesungguhnya aku hanyalah utusan Tuhanmu
untuk memberikan anugerah seorang anak laki-laki yang suci kepadamu.”
20.
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ
وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا
Qālat annā yakūnu lī gulāmuw wa lam yamsasnī basyaruw wa lam aku
bagiyyā(n).
Dia (Maryam) berkata, “Bagaimana (mungkin) aku mempunyai anak
laki-laki, padahal tidak pernah ada seorang (laki-laki) pun yang menyentuhku
dan aku bukan seorang pelacur?”
21.
قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ
وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا
مَّقْضِيًّا
Qāla każālik(a), qāla rabbuka huwa ‘alayya hayyin(un), wa linaj‘alahū
āyatal lin-nāsi wa raḥmatam minnā, wa kāna amram maqḍiyyā(n).
Dia (Jibril) berkata, “Demikianlah.” Tuhanmu berfirman, “Hal itu
sangat mudah bagi-Ku dan agar Kami menjadikannya sebagai tanda (kebesaran-Ku)
bagi manusia dan rahmat dari Kami. Hal itu adalah suatu urusan yang (sudah)
diputuskan.”
22.
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا
Fa ḥamalathu fantabażat bihī makānan qaṣiyyā(n).
Maka, dia (Maryam) mengandungnya, lalu mengasingkan diri
bersamanya ke tempat yang jauh.
23.
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ
يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا
Fa ajā'ahal-makhāḍu ilā jiz‘in nakhlah(ti), qālat yā laitanī
mittu qabla hāżā wa kuntu nas-yam mansiyyā(n).
Rasa sakit akan melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal
pohon kurma. Dia (Maryam) berkata, “Oh, seandainya aku mati sebelum ini dan
menjadi seorang yang tidak diperhatikan dan dilupakan (selama-lamanya).”
24.
فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ
رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Fa nādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad ja‘ala rabbuki taḥtaki
sariyyā(n).
Dia (Jibril) berseru kepadanya dari tempat yang rendah,
“Janganlah engkau bersedih. Sungguh, Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di
bawahmu.
25.
وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ
رُطَبًا جَنِيًّا ۖ
Wa huzzī ilaiki bijiz‘in-nakhlati tusāqiṭ ‘alaiki ruṭaban
janiyyā(n).
Goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu
akan menjatuhkan buah kurma yang masak kepadamu.
26.
فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ
الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ
اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ
Fa kulī wasyrabī wa qarrī ‘ainā(n), fa immā tarayinna
minal-basyari aḥadā(n), fa qūlī innī nażartu lir-raḥmāni ṣauman falan
ukallimal-yauma insiyyā(n).
Makan, minum, dan bersukacitalah engkau. Jika engkau melihat
seseorang, katakanlah, ‘Sesungguhnya aku telah bernazar puasa (bicara) untuk
Tuhan Yang Maha Pengasih. Oleh karena itu, aku tidak akan berbicara dengan
siapa pun pada hari ini.’”
27.
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ
جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا
Fa atat bihī qaumahā taḥmiluh(ū), qālū yā maryamu laqad ji'ti
syai'an fariyyā(n).
Dia (Maryam) membawa dia (bayi itu) kepada kaumnya dengan
menggendongnya. Mereka (kaumnya) berkata, “Wahai Maryam, sungguh, engkau
benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat mungkar.
28.
يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا
كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ
Yā ukhta hārūna kāna abūkimra'a sau'iw wa mā kānat ummuki
bagiyyā(n).
Wahai saudara perempuan Harun (Maryam), ayahmu bukan seorang
yang berperangai buruk dan ibumu bukan seorang perempuan pezina.”
29.
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى
الْمَهْدِ صَبِيًّا
Fa asyārat ilaīh(i), qālū kaifa nukallimu man kāna fil-mahdi
ṣabiyyā(n).
Dia (Maryam) menunjuk kepada (bayi)-nya (agar mereka bertanya
kepadanya). Mereka berkata, “Bagaimana mungkin kami akan berbicara dengan anak
kecil yang masih dalam ayunan?”
30.
قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ
نَبِيًّا ۙ
Qāla innī ‘abdullāh(i), ātāniyal-kitāba wa ja‘alanī nabiyyā(n).
Dia (Isa) berkata, “Sesungguhnya aku hamba Allah. Dia (akan)
memberiku Kitab (Injil) dan menjadikan aku seorang nabi.
31.
وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ
بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ
Wa ja‘alanī mubārakan aina mā kunt(u), wa auṣānī biṣ-ṣalāti
waz-zakāti mā dumtu ḥayyā(n).
Dia menjadikan aku seorang yang diberkahi di mana saja aku
berada dan memerintahkan kepadaku (untuk melaksanakan) salat serta (menunaikan)
zakat sepanjang hayatku,
32.
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا
Wa barram biwālidatī wa lam yaj‘alnī jabbāran syaqiyyā(n).
dan berbakti kepada ibuku serta Dia tidak menjadikanku orang
yang sombong lagi celaka.
33.
وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ
اُبْعَثُ حَيًّا
Was-salāmu ‘alayya yauma wulittu wa yauma amūtu wa yauma ub‘aṡu
ḥayyā(n).
Kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku pada hari kelahiranku,
hari wafatku, dan hari aku dibangkitkan hidup (kembali).”
34.
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ
يَمْتَرُوْنَ
Żālika ‘īsabnu maryam(a), qaulal-ḥaqqil-lażī fīhi yamtarūn(a).
Itulah (hakikat) Isa putra Maryam, perkataan benar yang mereka
ragukan.
35.
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا
قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ
Mā kāna lillāhi ay yattakhiża miw waladin subḥānah(ū), iżā qaḍā
amran fa innamā yaqūlu lahū kun fa yakūn(u).
Tidak patut bagi Allah mempunyai anak. Mahasuci Dia. Apabila
hendak menetapkan sesuatu, Dia hanya berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka,
jadilah sesuatu itu.
36.
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ
مُّسْتَقِيْمٌ
Wa innallāha rabbī wa rabbukum fa‘budūh(u), hāżā ṣirāṭum
mustaqīm(un).
(Isa berkata,) “Sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu.
Sembahlah Dia! Ini adalah jalan yang lurus.”
37.
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ
كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
Fakhtalafal-aḥzābu mim bainihim, fa wailul lil-lażīna kafarū mim
masyhadi yaumin ‘aẓīm(in).
Golongan-golongan di antara mereka (Yahudi dan Nasrani)
berselisih. Celakalah orang-orang yang kufur pada waktu menyaksikan hari yang
sangat agung!
38.
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ
الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
Asmi‘ bihim wa abṣir, yauma ya'tūnanā lākiniẓ-ẓālimūnal-yauma fī
ḍalālim mubīn(in).
Alangkah tajam pendengaran dan penglihatan mereka pada hari
mereka datang kepada Kami (di akhirat)! Akan tetapi, orang-orang zalim pada
hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
39.
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ
فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
Wa anżirhum yaumal-ḥasrati iż quḍiyal-amr(u), wa hum fī gaflatiw
wa hum lā yu'minūn(a).
Berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan ketika segala
perkara telah diputus, sedangkan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak
beriman.
40.
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا
يُرْجَعُوْنَ ࣖ
Innā naḥnu nariṡul-arḍa wa man ‘alaihā wa ilainā yurja‘ūn(a).
Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi beserta semua yang ada
di atasnya dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
41.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا
نَّبِيًّا
Ważkur fil-kitābi ibrāhīm(a), innahū kāna ṣiddīqan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad, kisah) Ibrahim di dalam Kitab
(Al-Qur’an)! Sesungguhnya dia adalah seorang yang sangat benar dan membenarkan
lagi seorang nabi.
42.
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ
وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا
Iż qāla li'abīhi yā abati lima ta‘budu mā lā yasma‘u wa lā
yubṣiru wa lā yugnī ‘anka syai'ā(n).
Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada bapaknya, “Wahai Bapakku,
mengapa engkau menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat, dan tidak
pula bermanfaat kepadamu sedikit pun?
43.
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ
يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
Yā abati innī qad jā'anī minal-‘ilmi mā lam ya'tika fattabi‘nī
ahdika ṣirāṭan sawiyyā(n).
Wahai Bapakku, sesungguhnya telah datang kepadaku sebagian ilmu
yang tidak datang kepadamu. Ikutilah aku, niscaya aku tunjukkan kepadamu jalan
yang lurus.
44.
يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ
لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا
Yā abati lā ta‘budisy-syaiṭān(a), innasy-syaiṭāna kāna lir-raḥmāni
‘aṣiyyā(n).
Wahai Bapakku, janganlah menyembah setan! Sesungguhnya setan itu
sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
45.
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ
الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا
Yā abati innī akhāfu ay yamassaka ‘ażābum minar-raḥmāni fa
takūna lisy-syaiṭāni waliyyā(n).
Wahai Bapakku, sesungguhnya aku takut azab dari (Tuhan) Yang Maha
Pemurah menimpamu sehingga engkau menjadi teman setan.”
46.
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِيْ يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۚ لَىِٕنْ
لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا
Qāla arāgibun anta ‘an ālihatī yā ibrāhīm(u), la'illam tantahi
la'arjumannaka wahjurnī maliyyā(n).
Dia (bapaknya) berkata, “Apakah kamu membenci tuhan-tuhanku,
wahai Ibrahim? Jika tidak berhenti (mencela tuhan yang kusembah), engkau pasti
akan kurajam. Tinggalkanlah aku untuk waktu yang lama.”
47.
قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ
كَانَ بِيْ حَفِيًّا
Qāla salāmun ‘alaik(a), sa'astagfiru laka rabbī, innahū kāna bī
ḥafiyyā(n).
Dia (Ibrahim) berkata, “Semoga keselamatan bagimu. Aku akan
memohonkan ampunan bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia Mahabaik kepadaku.
48.
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ
وَاَدْعُوْا رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا
Wa a‘tazilukum wa mā tad‘ūna min dūnillāhi wa ad‘ū rabbī, ‘asā
allā akūna bidu‘ā'i rabbī syaqiyyā(n).
Aku akan menjauh darimu dan apa yang engkau sembah selain Allah.
Aku akan berdoa kepada Tuhanku semoga aku tidak kecewa dengan doaku kepada
Tuhanku.”
49.
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ
ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
Falamma‘tazalahum wa mā ya‘budūna min dūnillāh(i), wahabnā lahū
isḥāqa wa ya‘qūb(a), wa kullan ja‘alnā nabiyyā(n).
Maka, ketika dia (Ibrahim) sudah menjauh dari mereka dan dari
apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya (seorang anak)
Ishaq dan (seorang cucu) Ya‘qub. Masing-masing Kami angkat menjadi nabi.
50.
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ
صِدْقٍ عَلِيًّا ࣖ
Wa wahabnā lahum mir raḥmatinā wa ja‘alnā lahum lisāna ṣidqin
‘aliyyā(n).
Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan
Kami jadikan mereka buah tutur yang baik lagi mulia.
51.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا
وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا
Ważkur fil-kitābi mūsā, innahū kāna mukhlaṣaw wa kāna rasūlan
nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad, kisah) Musa di dalam Kitab
(Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang terpilih, rasul, dan nabi.
52.
وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ
نَجِيًّا
Wa nādaināhu min jānibiṭ-ṭūril-aimani wa qarrabnāhu najiyyā(n).
Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan (Gunung) Tur (Sinai)
dan Kami dekatkan dia untuk bermunajat (berbicara tanpa perantara).
53.
وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا
Wa wahabnā lahū mir raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyā(n).
Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu
(menjadikan) saudaranya, Harun, sebagai nabi.
54.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ
الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ
Ważkur fil-kitābi ismā‘īl(a), innahū kāna ṣādiqal-wa‘di wa kāna
rasūlan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad kisah) Ismail di dalam Kitab
(Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang benar janjinya, rasul, dan
nabi.
55.
وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ
عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا
Wa kāna ya'muru ahlahū biṣ-ṣalāti waz-zakāh(ti), wa kāna ‘inda
rabbihī marḍiyyā(n).
Dia selalu menyuruh keluarganya untuk (menegakkan) salat dan
(menunaikan) zakat. Dia adalah orang yang diridai oleh Tuhannya.
56.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا
نَّبِيًّا ۙ
Ważkur fil-kitābi idrīs(a), innahū kāna ṣādiqan nabiyyā(n).
Ceritakanlah (Nabi Muhammad kisah) Idris di dalam Kitab
(Al-Qur’an). Sesungguhnya dia adalah orang yang sangat benar dan membenarkan
lagi seorang nabi.
57.
وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Wa rafa‘nāhu makānan ‘aliyyā(n).
Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
58.
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ
النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ
ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩
Ulā'ikal-lażīna an‘amallāhu ‘alaihim minan-nabiyyīna min
żurriyyati ādama wa mimman ḥamalnā ma‘a nūḥ(in), wa min żurriyyati ibrāhīma wa
isrā'īl(a), wa mimman hadainā wajtabainā, iżā tutlā ‘alaihim āyātur-raḥmāni
kharrū sujjadaw wa bukiyyā(n).
Mereka itulah orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah,
yakni para nabi keturunan Adam, orang yang Kami bawa (dalam kapal) bersama Nuh,
keturunan Ibrahim dan Israil (Ya‘qub), serta orang yang telah Kami beri
petunjuk dan Kami pilih. Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Allah Yang
Maha Pengasih, mereka tunduk, sujud, dan menangis.
59.
۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ
وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ
Fa khalafa mim ba‘dihim khalfun aḍā‘uṣ-ṣalāta
wattaba‘usy-syahawāti fa saufa yalqauna gayyā(n).
Kemudian, datanglah setelah mereka (generasi) pengganti yang
mengabaikan salat dan mengikuti hawa nafsu. Mereka kelak akan tersesat.
60.
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ
يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ
Illā man tāba wa āmana wa ‘amila ṣāliḥan fa ulā'ika
yadkhulūnal-jannata wa lā yuẓlamūna syai'ā(n).
Kecuali orang yang bertobat, beriman, dan beramal saleh, mereka
akan masuk surga dan tidak dizalimi sedikit pun.
61.
جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ
بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا
Jannāti ‘adninil-latī wa‘adar-raḥmānu ‘ibādahū bil-gaib(i),
innahū kāna wa‘duhū ma'tiyyā(n).
(Yaitu,) surga ‘Adn yang telah dijanjikan oleh (Allah) Yang Maha
Pengasih kepada hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) gaib. Sesungguhnya
janji-Nya pasti ditepati.
62.
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ
رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا
Lā yasma‘ūna fīhā lagwan illā salāmā(n), wa lahum rizquhum fīhā
bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang tidak berguna,
kecuali salam (ucapan kebaikan dan kedamaian). Di dalamnya mereka mendapatkan
rezeki pada pagi dan petang.
63.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ
تَقِيًّا
Tilkal-jannatul-latī nūriṡu min ‘ibādinā man kāna taqiyyā(n).
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami
yang selalu bertakwa.
64.
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ
اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ
Wa mā natanazzalu illā bi'amri rabbik(a), lahū mā baina aidīnā
wa mā khalfanā wa mā baina żālika wa mā kāna rabbuka nasiyyā(n).
Tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali atas perintah Tuhanmu.
Milik-Nya segala yang ada di hadapan kita, di belakang kita, dan di antara
keduanya. Tuhanmu sekali-kali bukan pelupa.
65.
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ
وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ
Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā fa‘budhu waṣṭabir
li‘ibādatih(ī), hal ta‘lamu lahū samiyyā(n).
(Dialah) Tuhan (yang menguasai) langit, bumi, dan segala yang
ada di antara keduanya. Maka, sembahlah Dia dan berteguh hatilah dalam
beribadah kepada-Nya. Apakah engkau mengetahui sesuatu yang sama dengan-Nya?
66.
وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ
حَيًّا
Wa yaqūlul-insānu a'iżā mā mittu lasaufa ukhraju ḥayyā(n).
Orang (kafir) berkata, “Betulkah apabila telah mati kelak, aku
sungguh-sungguh akan dibangkitkan hidup kembali?”
67.
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ
وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
Awalā yażkurul-insānu annā khalaqnāhu min qablu wa lam yaku
syai'ā(n).
Apakah manusia tidak menyadari bahwa Kami telah menciptakannya
dahulu, padahal (sebelumnya) dia tidak berwujud sama sekali?
68.
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ
لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Fa wa rabbika lanaḥsyurannahum wasy-syayāṭīna ṡumma
lanuḥḍirannahum ḥaula jahannama jiṡiyyā(n).
Maka, demi Tuhanmu (Nabi Muhammad), sungguh, Kami pasti akan
mengumpulkan mereka bersama setan, kemudian pasti Kami akan mendatangkan mereka
ke sekeliling Jahanam dengan tersungkur.
69.
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى
الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ
Ṡumma lananzi‘anna min kulli syī‘atin ayyuhum asyaddu
‘alar-raḥmāni ‘itiyyā(n).
Kemudian, pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di
antara mereka yang paling durhaka kepada Yang Maha Pengasih.
70.
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا
Ṡumma lanaḥnu a‘lamu bil-lażīna hum aulā bihā ṣiliyyā(n).
Selanjutnya, Kami sungguh lebih mengetahui orang yang paling
layak (dimasukkan) ke dalam neraka.
71.
وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا
مَّقْضِيًّا ۚ
Wa im minkum illā wāriduhā, kāna ‘alā rabbika ḥatmam
maqḍiyyā(n).
Tidak ada seorang pun di antaramu yang tidak melewatinya (sirat
di atas neraka). Hal itu bagi Tuhanmu adalah ketentuan yang sudah ditetapkan.
72.
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ
فِيْهَا جِثِيًّا
Ṡumma nunajjil-lażīnattaqau wa nażaruẓ-ẓālimīna fīhā jiṡiyyā(n).
Selanjutnya, Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa
dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalamnya (neraka) dalam keadaan
tersungkur.
73.
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ
كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا
وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا
Wa iżā tutlā ‘alaihim āyātunā bayyinātin qālal-lażīna kafarū
lil-lażīna āmanū, ayyul-farīqaini khairum maqāmaw wa aḥsanu nadiyyā(n).
Apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas,
niscaya orang-orang yang kufur berkata kepada orang-orang yang beriman,
“Manakah di antara kedua golongan yang lebih baik tempat tinggal dan lebih
indah tempat pertemuan(-nya)?”
74.
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا
وَّرِءْيًا
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu aṡāṡaw wa
ri'yā(n).
Betapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan
sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih
indah) dipandang mata.
75.
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ
مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا
السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا
Qul man kāna fiḍ-ḍalālati falyamdud lahur-raḥmānu maddā(n),
ḥattā iżā ra'au mā yū‘adūna immal-‘ażāba wa immas-sā‘ata fa saya‘lamūna man
huwa syarrum makānaw wa aḍ‘afu jundā(n).
Katakanlah (Nabi Muhammad), “Siapa yang berada dalam kesesatan,
biarlah Tuhan Yang Maha Pengasih memperpanjang waktu baginya. Hingga apabila
telah melihat apa yang diancamkan kepada mereka, baik azab maupun Kiamat,
mereka akan mengetahui siapa yang lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah bala
tentaranya.”
76.
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ
الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا
Wa yazīdullāhul-lażīnahtadau hudā(n), wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu
khairun ‘inda rabbika ṡawābaw wa khairum maraddā(n).
Allah akan menambah petunjuk kepada orang-orang yang telah
mendapat petunjuk. Amal kebajikan yang kekal itu lebih baik pahala dan
kesudahannya di sisi Tuhanmu.
77.
اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ
مَالًا وَّوَلَدًا ۗ
Afa ra'aital-lażī kafara bi'āyātinā wa qāla la'ūtayanna mālaw wa
waladā(n).
Lalu, apakah engkau melihat orang yang kufur terhadap ayat-ayat
Kami dan dia mengatakan, “(Di akhirat) pasti aku akan diberi harta dan anak.”
78.
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ
Aṭṭala‘al-gaiba amittakhaża ‘indar-raḥmāni ‘ahdā(n).
Apakah dia melihat yang gaib ataukah telah membuat perjanjian di
sisi Tuhan Yang Maha Pengasih?
79.
كَلَّا ۗسَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ
مَدًّا ۙ
Kallā, sanaktubu mā yaqūlu wa namuddu lahū minal-‘ażābi
maddā(n).
Sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan dan
Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna.
80.
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا
Wa nariṡuhū mā yaqūlu wa ya'tīnā fardā(n).
Kami akan mengambil kembali apa yang dia katakan itu (harta dan
anak) dan dia datang kepada Kami seorang diri.
81.
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ
عِزًّا ۙ
Wattakhażū min dūnillāhi ālihatal liyakūnū lahum ‘izzā(n).
Mereka telah menjadikan selain Allah sebagai tuhan-tuhan agar
menjadi pembela mereka.
82.
كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ
ضِدًّا ࣖ
Kallā, sayakfurūna bi‘ibādatihim wa yakūnūna ‘alaihim ḍiddā(n).
Sama sekali tidak! Mereka (tuhan-tuhan itu) akan mengingkari
penyembahan mereka (orang-orang kafir) terhadapnya dan menjadi musuh bagi
mereka.
83.
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى
الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ
Alam tara annā arsalnasy-syayāṭīna ‘alal-kāfirīna ta'uzzuhum
azzā(n).
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa Kami telah mengutus
setan-setan kepada orang-orang kafir untuk benar-benar menggoda mereka (berbuat
maksiat)?
84.
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ
Falā ta‘jal ‘alaihim, innamā na‘uddu lahum ‘addā(n).
Maka, janganlah engkau (Nabi Muhammad) tergesa-gesa (memintakan
azab) bagi mereka. Sesungguhnya Kami hanyalah menghitung dengan teliti
(datangnya siksaan) untuk mereka.
85.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا
Yauma naḥsyurul-muttaqīna ilar-raḥmāni wafdā(n).
(Ingatlah) suatu hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang
yang bertakwa (menghadap) kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai rombongan
yang terhormat
86.
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ
Wa nasūqul-mujrimīna ilā jahannama wirdā(n).
dan Kami menggiring para pendurhaka ke (neraka) Jahanam dalam
keadaan dahaga.
87.
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ
الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ
Lā yamlikūnasy-syafā‘ata illā manittakhaża ‘indar-raḥmāni
‘ahdā(n).
Mereka tidak punya (hak mendapat atau memberi) syafaat
(pertolongan), kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi (Allah)
Yang Maha Pengasih.
88.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ
Wa qāluttakhażar-raḥmānu waladā(n).
Mereka berkata, “(Allah) Yang Maha Pengasih telah mengangkat
anak.”
89.
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ
Laqad ji'tum syai'an iddā(n).
Sungguh, kamu benar-benar telah membawa sesuatu yang sangat
mungkar.
90.
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ
وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ
Takādus-samāwātu yatafaṭṭarna minhu wa tansyaqqul-arḍu wa
takhirrul-jibālu haddā(n).
Karena ucapan itu, hampir saja langit pecah, bumi terbelah, dan
gunung-gunung runtuh berkeping-keping.
91.
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ
An da‘au lir-raḥmāni waladā(n).
(Hal itu terjadi) karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha
Pengasih mempunyai anak.
92.
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ
Wa mā yambagī lir-raḥmāni ay yattakhiża waladā(n).
Tidak sepantasnya (Allah) Yang Maha Pengasih mengangkat anak.
93.
اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى
الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ
In kullu man fis-samāwāti wal-arḍi illā ātir-raḥmāni ‘abdā(n).
Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi, kecuali akan datang
kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai seorang hamba.
94.
لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ
Laqad aḥṣāhum wa ‘addahum ‘addā(n).
Sungguh, Dia (Allah) benar-benar telah menentukan jumlah mereka
dan menghitungnya dengan teliti.
95.
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا
Wa kulluhum ātīhi yaumal-qiyāmati fardā(n).
Semuanya akan datang kepada Allah pada hari Kiamat
sendiri-sendiri.
96.
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ
لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا
Innal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti sayaj‘alu lahumur-raḥmānu
wuddā(n).
Sesungguhnya bagi orang-orang yang beriman dan beramal saleh,
(Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan rasa cinta (dalam hati) mereka.
97.
فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ
الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا
Fa innamā yassarnāhu bilisānika litubasysyira bihil-muttaqīna wa
tunżira bihī qaumal luddā(n).
Sesungguhnya Kami telah memudahkan (Al-Qur’an) itu dengan
bahasamu (Nabi Muhammad) agar dengannya engkau memberi kabar gembira kepada
orang-orang yang bertakwa dan memberi peringatan kepada kaum yang membangkang.
98.
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ
مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ
Wa kam ahlaknā qablahum min qarn(in), hal tuḥissu minhum min
aḥadin au tasma‘u lahum rikzā(n).
Betapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka.
Apakah engkau (Nabi Muhammad) melihat salah seorang dari mereka atau mendengar
bisikan mereka?